新N4阅读理解(四)原文及翻译


  • 原文出处:https://jp.hjenglish.com/nenglikaon4n5/p889831/
    翻译为本站原创。
    =================

    家族3人で日帰りツアーを申し込み、出発を楽しみにしていたところ、旅行会社のほうから、遠慮していただけないかという電話を受けた。

    私たち夫婦には重度知的障害者の次女がいる。この会社のツアーには以前も参加したが、会社側で参加者のアンケートや添乗員の話を聞いたところ、「アー、アー」と騒ぐ次女は迷惑とのことだ

    私たちはいつも「大声を出して迷惑をかけますが、よろしくお願いします」「お騒がせして申し訳ありませんでした」と声をかけている。励ましてくれる人も多かったが、一部の人には迷惑がられていたと改めて認識した。

    親として少し甘かったとは思う。だが、それでも「やはり迷惑ですか?」と聞きたい気持ちだ。「旅行に行くからね」と声をかけると、次女はリュックを持ってくる。次女を思うと、今回の件は涙が出た。

    (吉沢功「ツアーに障害者 迷惑ですか」による)


  • 一家三口人申请了一日游,正期待出发的时候,旅行社打来了电话,告诉我说:能不能请您回避一下。

    我们夫妻有重度智障的小女儿。以前也参加过这个公司的旅行团,但是公司方面对参加旅行的参与者进行了问卷调查,并听了导游的反馈,都说不断发出“啊,啊”吵闹声的小女儿会烦到别人。

    我们总是(对同行游客)说:“(我家女儿)大声打扰到您,请多关照。”“给您添麻烦了,非常抱歉。”。虽然鼓励我的人有很多,但再次认识到自己给部分人带来了很大困扰。

    作为父母我觉得自己还是有些想得太简单了。但是,尽管如此,还是想问一下,““果然是麻烦吗?””。我跟小女儿说“要去旅行了”,她就拿着背包来。一想到她,就忍不住因为这事哭了起来。

    (吉泽功:“残疾人会给旅行带来困扰吗?”)